My name is Joy.
I live in Maine.
I've never met an exclamation mark I didn't like.
Sometimes I host impromptu dance-offs in the middle of the street.
Send email to: joylovestheinternet@gmail.com
You can follow me on Twitter, if you're into that sort of thing.
Everything posted on this blog is my personal opinion and does not necessarily represent the views of my employer or its clients.
Catching Elephant is a theme by Andy Taylor
For my little Tumblr French club, namely Emily and Kate:
Dépaysement:
The sensation of being in another country.
La douleur exquise: The heart-wrenching pain of wanting someone you can’t have.
Chômer: To be unemployed, but because it’s a verb, it makes the state active.
Profiter: To make the most of or take advantage of.
Flâneur: As defined in the book Elegant Wits and Grand Horizontals, it’s “the deliberately aimless pedestrian, unencumbered by any obligation or sense of urgency, who, being French and therefore frugal, wastes nothing, including his time which he spends with the leisurely discrimination of a gourmet, savoring the multiple flavors of his city.”
Esprit d’escalier: The literal translation is staircase wit, but it means to think of a comeback when it’s too late.
Retrouvailles: The happiness of meeting again after a long time.
Sortable: An adjective for someone you can take anywhere without being embarrassed.
Voila/voici: It’s so necessary that we use it all the time. “Voila” literally means “there it is” and “voici means “here it is.”
Empêchement: An unexpected last-minute change of plans. A great excuse without having to be specific
(mclobstah:thrillsandfrills: justbesplendid:misswallflower:LA FLORISTA BONITA)
La douleur exquise: The heart-wrenching pain of wanting someone you can’t have. Even a Sex in the City episode was named...
If I ever change my tumblr name, it’ll be to espirit d’escalier.
I’ve never heard esprit d’escalier.